fabricator (łac.) – wytwórca, twórca, sprawca
error (łac.) – błąd
W Księdze Izajasza, w rozdziale 45, w wersecie 16, Wulgata zawiera sformułowanie fabricatores errorum – co można by przetłumaczyć jako: wytwórcy błędów, twórcy błędów. Ks. Wujek zawiera przekład: budownicy błędów (Wilno 1907), późniejsze wydanie tłumaczy: wytwórcy błędów (Kraków 1962).
Cały werset Iz 45, 16:
Confusi sunt, et erubuerunt omnes, simul abierunt in confusionem fabricatores errorum (Wilno 1907).
Zawstydzili się i zmieszali wszyscy, razem odeszli z hańbą wytwórcy błędów (Kraków 1962).
Komentarz Menochiusza T. J. (Wilno 1907):
Zawstydzili się. Babilończycy i inne narody, dlatego że Baal, ich bożek, nie mógł ich obronić; tak czarci i wszyscy rozprzestrzeniacze bezbożności i błędów zawstydzeni zostali Chrystusową nauką, upomnieniami i cudami.
Nova Vulgata nie zawiera wyrazu errorum. O błędach nie ma także mowy w nowszych tłumaczeniach polskich.
Treści katolickie czytajmy codziennie: sacerdoshyacinthus.com verbumcatholicum.com actualia.blog Dalsze krzewienie powyższych adresów – w Polsce i za granicą – będzie współpracą w dobrym dziele. A.M.D.G.
